iszlám és politika

Manyasz Róbert Kázmér blogja

Utak

2018. március 05. 00:54 - politics&islam

 

Sarīʿa/شريعة‎

Vagy, ahogy egynehány, enmagukat iszlám-szakértőnek nevező megmondóember mondja: sária. (Így bizonyára könnyebb. Ami a harmadik mássalhangzó gyököt, a laringális spiránst illeti, biztos.)

A sarí'a szó, miként majd' minden klasszikus arab kifejezés több (esetenként több tucat, benne akár még az "eredeti"-vel ellenkező) értelemmel bír. A legelterjedtebb persze az iszlám (vallás)jogot fedi, de más névhez kapcsolva e jelentéstartalom kiterjesztődhet, pld. "sarí'at Múszá": "Mózes joga/vallása, zsidó jog/vallás".

A szó eredeti jelentései - miként az arab szókincs zöme - a sivatagi életmódhoz köttetnek. Egy tágabb értelmezésben (amely a "követendő vallásjog" jelentés-interpretációban is megjelenik a "helyes utat" takarja.

(Egy sémi párhuzam: "a helyes út" és "követendő vallásjog" szoros konnotációja a héber hálákhá/ הֲלָכָה‬ szóban is ekként mutatkozik meg.)

Ezt a értelmet kissé szűkítve a sarí'a annyit is jelenthetett: "a vízhez, az állati itatóhoz vezető út". Ez utóbbi, tekintve a sivatagi környezet ember- és állatpróbáló viszonyait, valóban "a" helyes út lehetett.

S hogy ezen a nyomon visszajussunk a "forrásig": a sarí'a legkorábbi jelentése ez lehetett: "a hely, ahol a víz a felszínre tör" - ergo a "forrás".

Az Arab-félszigeti oázisokban ma is így nevezik e helyeket. Itt egy szépen karban tartott "sarí'a" az emirátusokbeli al-'Ajn oázisvárosából. Mely szó/városnév ugyancsak azt jelenti: "Forrás".

Többek között.

 28378813_1599704033412025_1685069494613537186_n.jpg

Szabíl/سبيل‎

Tovább az előbbi úton.

Merthogy a"szabíl" szó a "sarí'á"-hoz hasonlatosan sok - és hasonló - értelmű.

A sémi gyök s-b-l több nyevben felmerül. Az ebből derivált fogalom az arabban (سبيل‎/szabíl), a szírben (ܫܒܝܠܐ/s'bílá), a héberben (שביל/s'bíl), az arámiban (שבילא/s'bílá) formában elsődlegesen az jelenti "út".

Ebből indult bővített értelme lehet az ‏اِبْن السَّبِيل‎/ibn szabíl formában "az út fia", azaz "vándor".

De ami igazán érdekes, az az elvont értelme: "gondolat, gondolkodás, metódus";. Ebből kiindulva juthatunk mai legelterjedtebb - vallási - értelméhez, az "Isten útján", "Isten ügyében", "a hit útján" ( فِي سَبِيلِ اللّٰهِ‎/fí-szabíli'lláhi) kifejezéshez.

És - a sarí'ával összevetve - megemlítendő még: az arabban a szabíl-nak van olyik jelentése is: "napi járóföld", "tevével megtett napi járóföld" és "a vízhez vezető út".

Meg egyszerűen: "kút".

S ezzel újra visszaérkeztünk az al-'Ajn-i kifolyáshoz.

P.s. S amiről nem volt szó - bár lehetne: a kutakat/kútházakat törökül - arab eredetű szóval - így mondjuk: sebil.

28685300_1600815869967508_4850947474588432051_n.jpg

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://islampolitics.blog.hu/api/trackback/id/tr4613715682

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása